?

Log in

No account? Create an account
Похвала Пресвятой Богородицы
Уставщик
ustavschik
Поздравляю участников сообщества с праздником!


Акафисты святой равноапостольной Нине
Уставщик
ustavschik
На данный момент в нашей базе учтены три акафиста святой просветительнице Иверии.

Преподобный Евфимий, игумен Натлисмцемели

Хронологически первый, грузинский, акафист святой Нине был написан в 80-х годах XVIII века грузинским подвижником преподобным Евфимием Многотрудным (†1804), игуменом монастыря святого Иоанна Крестителя (Натлисмцемели) в Гареджи, по благословению митрополита Ниноцминдского Саввы (Тусишвили). Первое печатное издание этого гимна было предпринято знаменитым грузинским агиографом монахом Гоброном (в миру Михаил Павлович Сабинашвили; 1845 – 1900) в составе сборника «Рай Грузинской Церкви» (СПб., 1882; акафист на стр. 156 – 165), однако учёный допустил ошибку в заголовке — автором акафиста был указан митрополит Савва, бывший не автором, а инициатором написания акафиста. Гимн выложен на сайте «Orthodoxy.Ge», рефрен: გიხაროდენ, შენ, ფრიად შვენიერო შორის დედათა, საღმრთოო სძალო.
Однако в конце XIX века, на волне попыток тотальной русификации Грузии, Экзархами Грузии, архиепископами Карталино-Кахетинскими Палладием (Раевым, впоследствии митрополит Санкт-Петербургский; 1827 – 1898) и св. Владимитром (Богоявленским; впоследствии митрополит Киевский; 1848 – 1918) была предпринята попытка вывести грузинский акафист из употребления, заменив его новонаписанным славянским.
Архиепископ Палладий (видимо, в 1892 году, незадолго до своего перевода из Грузии в Санкт-Петербург) поручил протоиерею Сионского кафедрального собора Евстафию Элиашвили (впоследствии епископ Евфимий, наместник Новоспасского монастыря; 1846 – 1918) составить акафист св. Нине на церковнославянском языке. В соответствующей главе монографии А. В. Попова (стр. 355 по переизданию 2013 года) протоиерей Евстафий упоминается как единственный автор нового акафиста, однако в мемуарах святителя Каллистрата (Цинцадзе), Католикоса-Патриарха всея Грузии (1866 – 1952), указано, что соавтором славянского акафиста был инспектор Тифлисской Духовной Семинарии (впоследствии епископ Саратовский) св. Гермоген (Долганёв; 1858 – 1918).
Для лучшего понимания перипетий выхода в свет славянского акафиста приведу обширную цитату из воспоминаний святителя КаллистратаСвернуть )
При этом инициатор составления нового акафиста, митрополит Санкт-Петербургский Палладий, в своём отзыве на представленный архиепископом Владимиром в Святейший Синод текст гимна писал: «Возвращая настоящий акафист, долгом своим поставляю присовокупить, что разрешение печатать оный признаю делом полезным и желательным, так как в Грузии доселе еще не было акафиста ее просветительнице и небесной предстательнице» (выделение моё — u.).
Второй акафист святой Нине был одобрен Святейшим Синодом 12 октября 1894 года и на следующий год напечатан в Санкт-Петербургской Синодальной типографии; рефрен гимна: Радуйся, святая равноапостольная Нино, просветительнице Грузии. Цифровая копия этого издания доступна на сайте Российской государственной библиотеки.
Таким образом, второй, славянский акафист святой Нине был призван заменить в обиходе старый грузинский гимн, поэтому грузинскими православными был встречен весьма неодобрительно, но на славянской почве он получил широкое распространение.

И, наконец, третий акафист святой Нине был написан архиепископом Херсонским и Одесским Никоном (Петиным; 1902 – 1956). К сожалению, сведений о точном времени написания этого акафиста (предположительно — начало 1950-х годов) и причине, побудившей Преосвященного Никона составить этот акафист, мы не располагаем. Гимн был оцифрован благодаря помощи нашего участника протоиерея Андрея Николаиди и выложен в его личном Живом Журнале. Рефрен гимна: Радуйся, Нино, страны Иверския просветительнице.

1-й акафист преподобному Иоанну Рыльскому
Уставщик
ustavschik
Ранее я уже писал об акафистах в честь преподобного Иоанна Рыльского. Сведения о первом из них оказались не вполне точны в отношении времени создания и первой публикации. Тогда я писал: «Акафист… был написан… митрополитом Крутицким и Коломенским Николаем (Ярушевичем), тогда ещё настоятелем Петропавловского собора в Петергофе, издан в 1918 году в революционном Петрограде».
Как оказалось, издание 1918 года было не первым, а вторым. Причём епископ Левкийский Парфений (Стаматов; 1907 – 1982), переиздавший акафист в Болгарии, об этом прямо пишет: «Твореніе господина Ніколаа, Митрополіта Крутицкаго и Коломенскаго (Россіа), изданный вторымъ тисненіемъ въ Петроградѣ 1918 лѣто Іоанновскимъ женскимъ монастыремъ, иже на Карповкѣ въ томже градѣ» (Богослужебная послѣдованія на все лѣто преподобному и богоносному отцу нашему Іоанну Рыльскому, съ приложеніемъ. † Левкійскій епископъ Парѳеній. — Софія: Синодально издательство, 1955. — С. 137). При этом Владыка Парфений отредактировал гимн. В предисловии он пишет: «Акатистът на Митрополита Николая Крутицки е переработан доста основно с личното разрешение на Високопреосвященния автор, който и благоволи да ни снабди с второто печатно издание на този акатист от 1917* година» (Ibid. С. 7).
По этому же второму петроградскому изданию гимн опубликован достопочтенным russportal на сайте «Осанна».
_____
* Это ошибка (или опечатка) у самого епископа Парфения. В сноске к тексту акафиста он указывает верный год — 1918-й.

Первое же издание этого акафиста вышло церковнославянским набором в Петроградской Синодальной типографии в 1915 году. Поскольку акафист издавался Синодальной типографией, у него уже имелся на тот момент официальный гриф Святейшего Синода! Акафист был написан по заказу Иоанновского женского монастыря на Карповке, основанного святым праведным Иоанном Кронштадтским в честь своего Небесного покровителя, преподобного Иоанна Рыльского, и издан обителью, о чём имеется отметка на титульном листе. Таким образом, из всех четырёх акафистов преподобному Иоанну этот единственный, никак не связанный по обстоятельствам написания с Болгарией или Болгарской Церковью.
Репринт с первого издания был выпущен петербургским Обществом памяти игумении Таисии в 2002 году.
В сборнике «Молитвы, чтомыя на молебнах и иных последованиях» (Пг.: Синодальная типография, 1915) молитвы из этого акафиста ещё нет. Поскольку предисловие к изданию акафиста датировано 8 ноября 1915 года, то, видимо, цензуру акафист прошёл уже после подготовки этого сборника к печати.
Вторая моя неточность — место служения автора. Назначение в Петропавловский собор он получил в самом конце 1918 года, после закрытия Петроградских духовных школ, поэтому, скорее всего, даже на момент второго издания в Петергофе ещё не служил. И на момент создания акафиста, и, по всей видимости, на момент выхода второго издания он был преподавателем Петроградской духовной семинарии.

13-й и 14-й хайретизмы
ludenhoff

Известны акафисты, в отдельных икосах которых имеется более 12 хайретизмов — 13, 15, даже 16. Но обычно в других икосах этих же акафистов количество хайретизмов не дотягивает до 12. А вот в акафисте вмч. Никите Готфскому (по крайней мере, в той его редакции, что представлена в белорусском четырехтомнике) в И1 и И2, а также с И4 по И11 — по 12 хайретизмов, в И3 — 14, в И12 — 13. Т. е. в целом в акафисте имеется, так сказать, 147 хайретизмов из 144 возможных.


Небольшое статистическое наблюдение
Уставщик
ustavschik
На данный момент в нашей базе учтено 2100 акафистов. Если их распределить по «категориям», то получается так: 136 Господских акафистов, 319 Богородичных, 29 в честь Бесплотных сил и 1616 в честь святых и подвижников. Так вот: из последней группы акафистов 426 гимнов составлены в честь святых и подвижников, скончавшихся в течение XX и XXI столетий (после 1900 года). Таким образом, каждый четвёртый (!!!) акафист в честь святого или подвижника из числа зафиксированных в нашей базе* написан в честь, условно говоря, наших современников. Так что не только пик акафистного творчества сместился в XXI век (число акафистов, написанных за истекшие годы нашего столетия, уже превысило число опубликованных за все предшествующие века), но и «адресация» гимнов постепенно движется в ту же сторону.
_____
* Строго говоря, даже немного больше — 26,3%.

Новые болгарские акафисты
Уставщик
ustavschik
Нижеследующие ссылки ведут на тексты акафистов, выложенные на сайте «Православни електронни книги». Все гимны на болгарском языке, файлы в формате PDF.

Акафист Божией Матери перед Её иконой Арбанашской, именуемой «Плачущая» (рефрен: Радвай се, благодатна Богородице Дево, родила Спасителя на нашите души!)
Акафист Божией Матери перед Её иконой Несебрской, именуемой «Защитница» (рефрен: Радвай се, Владичице Богородице, наша първа Защитнице и Помощнице!)
Акафист святому равноапостольному Борису, во святом Крещении Михаилу, Царю Болгарскому (рефрен: Радвай се, Борисе-Михаиле, просветителю на българския народ!)

Статья о русскоязычных акафистах
Уставщик
ustavschik
На сайте Саратовской православной духовной семинарии выложена в составе одного из выпусков богословского ежегодника моя статья «Изменение языка богослужения: акафисты на русском языке». Файл в формате PDF, 168 кБайт.


Новые румынские акафисты
Уставщик
ustavschik
Нижеследующие ссылки ведут на записи в блоге «Toate acatistele». В блоге выложено очень много румынских акафистов (бóльшая их часть, судя по оформлению записей и порядку их выкладки, взяты из записей ныне не существующего блога «Acatistier ortodox»); те из них, которых в нашей базе не было, представлены в данной записи.

Акафист (6) Рождеству Пресвятой Богородицы (рефрен: Bucură-te, dumnezeiască Pruncă Maria, care astăzi te-ai născut spre bucuria şi mântuirea a toată lumea!)
Акафист (2) святому Апостолу Симону Зилоту (рефрен: Bucură-te, Sfinte Apostole Simone, de Dumnezeu râvnitorule!)
Акафист (2) святому мученику Трифону (рефрен: Bucură-te, Mare Mucenice Trifon!)
Акафист (3) святым сорока Севастийским мученикам (рефрен: Bucură-te, ceată prealuminată a Mucenicilor!)
Акафист святым мученикам Зотику, Атталу, Камасию и Филиппу Никуличельским
Замечание: Этот акафист есть на сайте «Румынские святые», однако там он выложен в заметно отличающейся редакции.
Рефрены:
в проимии: Bucuraţi-vă, Sfinţilor Mucenici, rugători fierbinţi pentru sufletele noastre!
в 1-м, 5-м и 9-м икосах: Bucură-te, Zotice, viteazule ostaş al lui Hristos!
во 2-м, 6-м и 10-м икосах: Bucură-te, Atale, mult pătimitorule pentru Hristos!
в 3-м, 7-м и 11-м икосах: Bucură-te, Camasie, vrednicule următor a lui Hristos!
в 4-м, 8-м и 12-м икосах: Bucură-te, Filipe, Mărturisitor al Evangheliei lui Hristos!
Акафист (4) святым трём святителям Вселенским Учителям
Рефрены:
в проимии, 1-м, 5-м и 9-м икосах: Bucură-te, treime de arhierei mult-lăudată!
во 2-м, 6-м и 10-м икосах: Bucură-te, mare ierarhe al lui Hristos, Vasile!
в 3-м, 7-м и 11-м икосах: Bucură-te, mare ierarhe şi teologule Grigorie!
в 4-м, 8-м и 12-м икосах: Bucură-te, mare ierarhe Ioane Gură de Aur!
Акафист (2) преподобному Алексию, человеку Божию (рефрен: Bucură-te, Prea Cuvioase Părinte Alexie!)
Акафист (3) святой равноапостольной великой княгине Ольге (рефрен: Bucură-te, Sfântă Olga împărăteasa)
Акафист (2) преподобному Никодиму Святогорцу (рефрен: Bucură-te, Sfinte Nicodim, iconom credincios al Cuvântului dumnezeiesc!)
Замечание: Проимий акафиста заканчивается не рефреном, а аккламацией «Aliluia!»
Акафист (2) святителю Григорию Учителю, митрополиту Валашскому (рефрен: Bucură-te, Sfinte Părinte Grigorie, păstorule şi dascăle al Ţării Româneşti!)
Замечание: Проимий акафиста заканчивается не рефреном, а аккламацией «Aliluia».

Греческая гимнография
Уставщик
ustavschik
Нижеследующие ссылки ведут на записи в блоге Центра агиологических исследований во имя преп. Симеона Метафраста «Ορθόδοξος Υμνογραφία». Некоторые акафисты были ранее выложены в блоге Илии Вуцинаса, однако теперь, после его удаления, можно порадоваться, что Антоний Марку сохранил хотя бы часть контента из того огромного массива литургических текстов, который выкладывал Вуцинас.
СсылкиСвернуть )

О термине «сверхкраткий»
Уставщик
ustavschik
Поскольку в наше поле зрения уже не единожды попадали гимны, подобные Великому Акафисту, но существенно мéньшие его по количеству строф, полагаю полезным формально разграничить гимны краткие и гимны «сверхкраткие», раз уж это обозначение всё равно мы фактически употребляем. Сам термин предложил о. Феодор Людоговский ещё в 2012 году.
Видимо, «сверхкраткими» можно именовать те гимны, написанные на подобен Великого Акафиста, число строф в которых не превышает 9: проимий + не более трети от количества строф Великого Акафиста. Если принять такое определение, к числу сверхкратких можно отнести гимны:
1) древние византийские четырёстрофники: святителю Николаю Чудотворцу, преподобному Феодосию, общих житий начальнику, святителю Феофану исповеднику, епископу Никейскому, и преподобному Савве Новому;
Примечание: К сожалению, мы не можем однозначно утверждать, являлись ли эти гимны изначально четырёхстрофными, или такова степень сохранности дошедших до нас рукописей, или, быть может, в кондакарях выписывали только 4 строфы, не копируя остальной текст (подобно тому, как в стихирарях выписывали обычно только самогласны, не копируя остальных стихир цикла), так что вопрос о первоначальном составе этих гимнов остаётся открытым.
2) экуменический акафист преподобной Терезии Младшей;
3) 7 гимнов из числа кратких акафистов, написанных Наталией Гарланд: благодарственный Божией Матери, Иисусу Богомладенцу, мученице Агнии, новомученице Аргире, равноапостольной Ольге, преподобной Софии Суздальской и Матери Божией Избавительнице;
4) румынский акафист святой мученице Фотинии (sic!) Самаряныне;
5) «почти сверхкратким» (11 строф) является гимн великого ритора Мануила в честь Живоносного Источника.

Сверхкраткие акафисты
Уставщик
ustavschik
В продолжение этой записи в сообществе.
В кондакаре кардинала Жана-Батиста Питры обнаружились ещё два древних сверхкратких акафиста — преподобному Феодосию Киновиарху и святителю Николаю Чудотворцу. Гимны, как и два предыдущих, представляют собой четырёхстрофники — 2 кондака + 2 икоса, ΑΒΓ, по 12 хайретизмов в икосах + рефрен. Тексты воспроизводятся по: Analecta Sacra spicilegio Solesmensi parata edidit Joannes Baptista Pitra. Tomus I — Hymni graeci. Parisiis, 1876. Pp. 612 – 613 (гимн св. Феодосию), 613 – 614 (гимн св. Николаю). Проимий и первый икос акафиста преп. Феодосию сохранились в составе минейной службы ему.
Возрадования преподобному Феодосию КиновиархуСвернуть )
Возрадования святителю Николаю ЧудотворцуСвернуть )

Постановление Священного Синода о документе «Акафист в молитвенной жизни Церкви»
Уставщик
ustavschik
В заседании Священного Синода под председательством Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла 14 мая 2018 года

ЖУРНАЛ № 28
ИМЕЛИ СУЖДЕНИЕ о документе Межсоборного Присутствия «Акафист в молитвенной жизни Церкви» и результатах его общественного обсуждения.
СправкаСвернуть )
ПОСТАНОВИЛИСвернуть )

Обзор последних поступлений
Уставщик
ustavschik
Божией Матери в честь иконы Ее, именуемой «Кардиотисса» (на сайте Херсонской епархии, рефрен: Радуйся, Благодатная, радость духовную в сердца наша изливающая)
Акафист святой равноапостольной Лидии Филиппийской (на сайте Херсонской епархии, рефрен: Радуйся, святая Лидие, молитвеннице о душах наших)
Акафист (второй) святому великомученику Евстафию Плакиде (на сайте Херсонской епархии, рефрен: Радуйся, великомучениче Евстафие, молитвенниче о душах наших)
Первый акафист святому был написан насельником святогорского монастыря Зограф священноиноком Иустином (Крыстевым).
Акафист всем святым русским афонитам (на сайте «Института русского Афона», рефрен: Радуйтеся, отцы небеснии, присно о нас Богу и Богородице молящиися)
Акафист (пятый) святому равноапостольному Иннокентию, митрополиту Московскому, апостолу Сибири и Америки (составлен игуменией Иннокентией (Травиной), в библиотеке протоиерея Димитрия Сазонова, рефрен: Радуйся, святителю Иннокентие, московская похвало, и о всем мире молитвенниче предивный)

Акафист Живоносному Источнику великого ритора Мануила
Уставщик
ustavschik
В блоге «Православная гимнография» опубликованы канон и возрадования в честь Живоносного Источника Божией Матери, написанные великим ритором Мануилом (†1550), известным греческим духовным писателем, агиографом, гимнографом. В нашу Минею вошла его служба святителю Марку исповеднику, архиепископу Эфесскому, Мануил же написал синаксарь на память святителя Марка.
В этом акафисте обращает на себя внимание чрезвычайно вольное обращение с формой, заданной Великим Акафистом. Прежде всего, «возрадования» не полны — в гимне 11 строф, из которых 2 проимия, 5 икосов и 4 кондака. Гимн заканчивается не кондаком, а икосом, при этом кондак, начинающийся с омеги, расположен предпоследним.
Акростих выдержан, но он не алфавитный, а смысловой — подпись автора, «Ο μέγας ρήτωρ». Вот инципиты строфСвернуть )
Но, однако же, во всех икосах по 12 хайретизмов, а рефрен выдержан один и тот же во всех проимиях и икосах: Χαῖρε κόσμου φῶς ἄδυτον.
Таким образом, опубликован и введён в оборот текст ещё одного позднесредневекового греческого акафиста, но при этом он сразу по нескольким параметрам резко выбивается из общего ряда подобных гимнов, а неалфавитный акростих среди грекоязычных акафистов, кажется, вообще уникален.

Радуйся, Невесто Неневестная!
Уставщик
ustavschik
К празднику Похвалы Пресвятой Богородицы — три статьи аспиранта МДА Кирилла Воробьёва о богослужении Субботы Акафиста:

Воробьев К. В. Осада Константинополя 626 года и богослужебная память Субботы акафиста // Genesis: исторические исследования. №10, 2017. С. 139 – 151.
Воробьев К. В. Богослужение Субботы акафиста: история изучения // Богословский вестник. Вып. 22 – 23. Сергиев Посад: Изд-во МДА, 2016. С. 321 – 337.
Воробьев К. В. К истории богослужения Акафиста: мартовская Минея из Типографского собрания РГАДА // Богословский вестник. Вып. 24 – 25. Сергиев Посад: Изд-во МДА, 2017. С. 349 – 368.

Одно из основных положений, присутствующее в статьях, — обоснование гипотезы о том, что проимий «Взбранной Воеводе» был написан на столетие позже его традиционной датировки, автором его является свят. Герман, Патр. Константинопольский (†740), а повод к его написанию — избавление Города от осады, только не аварской в 626 году, а арабской в 718 году. Если это так, то гимн находится в теснейшей связи с чудом, весьма важным для всей христианской Европы. Об этом см. мою статью прошлого года.
От себя же добавлю, что если датировка домом Мишелем Югло древнего латинского перевода Великого Акафиста (не позднее 835 года, вероятно, около 825 года) верна, то это разбивает все построения касаемо того, что автором хайретизмов Великого Акафиста может быть равноап. Патр. Фотий Великий (†891), как это предполагал А. И. Пападопуло-Керамевс. Очевидно, что в таком случае к началу IX века (если не раньше) Великий Акафист уже приобрёл привычную нам форму.

Акафисты Лазаря Любича
Уставщик
ustavschik
Наш участник novisrbljak выложил на своём сайте богослужебные тексты, написанные сербским гимнографом Лазарем Любичем (полный каталог выложенных текстов — в блоге «Нови Србљак»). Среди них — два акафиста:

Акафист (второй) святым мученикам Сергию и Вакху (рефрен: Радујте се, Сергије и Вакхо, мученици Христови!)
По ссылке — файл в формате PDF, акафист на стр. 20 – 29.
О первом, румынском, акафисте мученикам смотрите здесь.
Акафист святителю Мардарию (Ускоковичу) Либертвилльскому и преподобному Севастиану (Дабовичу) Джексонскому (по ссылке — файл в формате PDF, акафист на стр. 12 – 24)
Рефрены:
в проимии, 1-м и 12-м икосах: Радуј те се, оци наши Мардарије и Севастијане, Америке светила.
в икосах 2-м, 4-м, 6-м, 8-м и 10-м: Радуј се, оче Мардарије, Америке светило.
в икосах 3-м, 5-м, 7-м, 9-м и 11-м: Радуј се, оче Севастијане, Америке светило.

Молдавские акафисты
Уставщик
ustavschik
Акафист (второй) в честь Гербовецкой иконы Божией Матери (файл в формате PDF, на сайте Единецко-Бричанской епархии, рефрен: Bucură-te, ceea ce ești plină de har, Fecioară preacurată)
Акафист в честь Ново-Нямецкой иконы Божией Матери (файл в формате PDF, на сайте Единецко-Бричанской епархии, рефрен: Bucură-te, Stăpînă, ceea ce de-a pururi acoperi mănăstirea noastră)
Акафист всем святым, в Молдавии просиявшим (файл в формате PDF, на сайте Единецко-Бричанской епархии, рефрен: Bucurați-vă, Sfinților toți, care ați strălucit în pămîntul Moldovei)
Акафист святителю Гавриилу, митрополиту Кишинёвскому и Хотинскому (файл в формате PDF, на сайте Единецко-Бричанской епархии, рефрен: Bucură-te, sfinte părinte Gavriil, ierarhe prealăudate!)
Акафист (первый) святой праведной Агафии Кушеловской (файл в формате PDF, на сайте Единецко-Бричанской епархии, рефрен: Bucură-te, cuvioasă maică Agafia, grabnică ajutătoare celor din nevoi)
Акафист (второй) святой праведной Агафии Кушеловской (на сайте Успенского Кушеловского монастыря, рефрен: Bucura-te, Fericită Agafia a Moldovei duhovnicească floare şi grabnică ajutatoare!)
Акафист святому праведному Феодосию Балтскому (запись в блоге «Новая Галилея», рефрен: Bucură-te, Sfinte Părinte Feodosie dela Balta, lauda şi podoaba a toată lumea!)

Смотри также связанную запись в сообществе hymnographia.

Наблюдение
Уставщик
ustavschik
Сейчас я по наводке нашего отца-основателя проверяю один сетевой греческий архив с акафистами (откуда уже нечто извлёк), поэтому пробегаюсь глазами по уже имеющимся в нашей библиотечке греческим акафистам.
Бросилось в глаза такое созвучие:
1) в написанной свят. Геннадием Схоларием (ок. 1403 – 1473) триодной службе свят. Григорию Паламе, которую мы совершали в прошедшую Неделю, в тропаре святитель именуется «проповедником благодати» (κήρυξ τῆς χάριτος);
2) в составленном где-то в те же десятилетия акафисте святому Иоанну Предтече пророк также именуется «проповедником благодати»: Χαῖρε, κῆρυξ τῆς χάριτος.
Акафист был переведён на славянский язык не позднее начала XVI века — 1-й половиной этого столетия датируется Канонник, уже содержащий этот перевод (РГБ, НИОР, ф. 304.I, ркп. 262). Вряд ли этот акафист старше XV века: в середине XIV века Патриарх Исидор I Бухирас пишет свой акафист Предтече, позже «акклиматизировавшийся» на славянской почве (его славянский перевод есть, например, в Каноннике РГБ, НИОР, ф. 304.I, ркп. 285), а предположить подобную избыточность (два разных акафиста одному «адресату») для самого начала «1-й акафистной волны» всё же вряд ли возможно.
Резюмируя: в одних и тех же кругах поздневизантийских книжников один и тот же (видимо, устойчивый) гимнографический оборот использовался для Господня Крестителя и для чрезвычайно почитаемого святого новейшего (для них) времени.

Греческая гимнография
Уставщик
ustavschik
Нижеследующие ссылки ведут на записи в блоге «Πλατυτέρα των Ουρανών»

Акафист преподобному Давиду Солунскому (творение инока Герасима Микрагианнанита, рефрен: Χαίροις Πάτερ ἰσάγγελε)
Акафист преподобной Феодоре Мироточивой (творение инока Герасима Микрагианнанита, рефрен: Χαίροις Μῆτερ ἰσάγγελε)
Акафист священномученику Александру, архиепископу Иерусалимскому (творение священнопроповедника Антония Марку («кирикитская» ИПЦ Греции), рефрен: Χαίροις Πάτερ Ἀλέξανδρε!)
Это иной акафист; первый (славянский) выложен на сайте Херсонской епархии.

Файлы в формате PDF, прикреплённые к записям в блоге «Ακολουθίες της Ορθοδόξου Εκκλησίας»Свернуть )

«Гимны» великомученику Георгию Победоносцу
Уставщик
ustavschik
Инокиня Исидора, игумения обители свщмч. Иерофея, написала замечательное песнопение в честь великомученика Георгия Победоносца. Последовательность этих кратких строф (с акростихом!) у меня вызвала стойкую ассоциацию с известным кондаком на адамово изгнание из рая, знаменитым «Плачем Адама». Но в отличие от древнего многострофного кондака, у «гимнов» матушки Исидоры (именно так, в кавычках) акафистный припев: Радуйся, мучениче Георгие!
Акафист, как известно, — «потомок» древнего многострофного кондака. А у современной песнописицы два гимнографических архетипа, древний и новейший, вот так интересно переплелись. Приглашаю желающих под катСвернуть )